威廉福克纳的The sound and fury,我明明记得中译版本是叫《繁华与喧嚣》,因为本来就是翻译自麦克白那一段著名的Life’s but a walking shadow… It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. 怎么中译版本就突然变成《喧哗与骚动》了? 是我穿越了吗?
From X

Disclaimer: The above content reflects only the author's opinion and does not represent any stance of CoinNX, nor does it constitute any investment advice related to CoinNX.

2